"Ese múltiple dios le reveló que su nombre terrenal era Fuego, que en ese templo circular (y en otros iguales) le habían rendido sacrificios y culto y que mágicamente animaría al fantasma soñado, de suerte que todas las criaturas, excepto el Fuego mismo y el soñador, lo pensaran un hombre de carne y hueso. Le ordenó que una vez instruido en los ritos, lo enviaría al otro templo despedazado cuyas pirámides persisten aguas abajo, para que alguna voz lo glorificara en aquel edificio desierto. En el sueño del hombre que soñaba, el soñado se despertó."
(Jorge Luis Borges, "Las ruínas circulares." Ficciones.)
"The manifold god revealed to the man that its earthly name was Fire, and that in that circular temple (and others like it) men had made sacrifices and worshipped it, and that it would magically bring to life the phantasm the man had dreamed – so fully bring him to life that every creature, save Fire itself and the man who dreamed him, would take him for a man of flesh and blood. Fire ordered the dreamer to send the youth, once instructed in the rites, to that other ruined temple whose pyramids still stood downriver, so that a voice might glorify the god in that deserted place. In the dreaming man's dream, the dreamed man awoke."
(Jorge Luis Borges, "The Circular Ruins." Fictions. Trans. Andrew Hurley)
No comments:
Post a Comment