Thursday, December 09, 2010

la calle / the street ...

La calle


Es una calle larga y silenciosa.

Ando en tinieblas y tropiezo y caigo

y me levanto y piso con pies ciegos

las piedras mudas y las hojas secas

y alguien detrás de mí también las pisa:

si me detengo, se detiene;

si corro, corre. Vuelvo el rostro: nadie.

Todo está oscuro y sin salida,

y doy vueltas y vueltas en esquinas

que dan siempre a la calle

donde nadie me espera ni me sigue,

donde yo sigo a un hombre que tropieza

y se levanta y dice al verme: nadie.


– Octavio Paz



The Street


A long and silent street.

I walk in blackness and I stumble and fall

and rise, and I walk blind, my feet

stepping on silent stones and dry leaves.

Someone behind me also stepping on stones, leaves:

if I slow down, he slows;

if I run, he runs. I turn: nobody.

Everything dark and doorless.

Turning and turning among these corners

which lead forever to the street,

where nobody waits for, nobody follows me,

where I pursue a man who stumbles

and rises and says when he sees me: nobody


– Octavio Paz (Trans. Muriel Rukeyser)

No comments: