Friday, December 10, 2010

“Who are our nomads today?”

"It is true that, at the center, the rural communities are absorbed by the despot's bureaucratic machine, which includes its scribes, its priests, its functionaries. But on the periphery, these communities commence a sort of adventure. They enter into another kind of unit, this time a nomadic association, a nomadic war machine, and they begin to decodify instead of allowing themselves to become overcodified. Whole groups depart; they become nomads. Archaeologists have led us to conceive of this nomadism not as a primary state, but as an adventure suddenly embarked upon by sedentary groups impelled by the attraction of movement, of what lies outside."

"It is common knowledge that nomads fare miserably under our kinds of regime: we will go to any lengths in order to settle them, and they barely have enough to subsist on …. But the nomad is not necessarily one who moves: some voyages take place in situ, are trips in intensity. Even historically, nomads are not necessarily those who move about like migrants. On the contrary, they do not move; nomads, they nevertheless stay in the same place and continually evade the codes of settled people. We also know that the problem for revolutionaries today is to unite within the purpose of the particular struggle without falling into the despotic and bureaucratic organisation of the party or state apparatus. We seek a kind of war-machine that will not re-create a state apparatus, a nomadic unit related to the outside that will not revive an internal despotic unity."

"And even if the journey is a motionless one, even if it occurs on the spot, imperceptible, unexpected, and subterranean, we must ask ourselves, 'Who are our nomads today …?'"


(Gilles Deleuze, "Nomad Thought")

Thursday, December 09, 2010

la calle / the street ...

La calle


Es una calle larga y silenciosa.

Ando en tinieblas y tropiezo y caigo

y me levanto y piso con pies ciegos

las piedras mudas y las hojas secas

y alguien detrás de mí también las pisa:

si me detengo, se detiene;

si corro, corre. Vuelvo el rostro: nadie.

Todo está oscuro y sin salida,

y doy vueltas y vueltas en esquinas

que dan siempre a la calle

donde nadie me espera ni me sigue,

donde yo sigo a un hombre que tropieza

y se levanta y dice al verme: nadie.


– Octavio Paz



The Street


A long and silent street.

I walk in blackness and I stumble and fall

and rise, and I walk blind, my feet

stepping on silent stones and dry leaves.

Someone behind me also stepping on stones, leaves:

if I slow down, he slows;

if I run, he runs. I turn: nobody.

Everything dark and doorless.

Turning and turning among these corners

which lead forever to the street,

where nobody waits for, nobody follows me,

where I pursue a man who stumbles

and rises and says when he sees me: nobody


– Octavio Paz (Trans. Muriel Rukeyser)

Monday, December 06, 2010

aguardo

aguardo

sem guarda-chuva

nem anjo da guarda



Copyright © 2010 Marco Alexandre de Oliveira

identicalities 4




Copyright © 2010 Marco Alexandre de Oliveira

Tuesday, November 23, 2010

(sur)real freedom ...

"the idea that freedom, acquired here on earth at the price of a thousandand the most difficult renunciations, must be enjoyed as unrestrictedly as it is granted, without pragmatic considerations of any sort, and this because human emancipation conceived finally in its simplest revolutionary form, which is no less than human emancipation in every respect, by which I mean according to the means at every man's disposalremains the only cause worth serving. Nadja was born to serve it, if only by demonstrating that around himself each individual must foment a private conspiracy, which exists not only in his imagination of which, it would be best, from the standpoint of knowledge alone, to take account but also and much more dangerously--by thrusting one's head, then an arm, out of the jailthus shattered of logic, that is, out of the most hateful of prisons."

(André Breton, Nadja. Transl. Richard Howard)

Sunday, November 21, 2010

re-vê-la

Copyright © 2010 Marco Alexandre de Oliveira

Saturday, November 20, 2010

foda

e agora,

como é que pode?

você me fode,

e vai embora ...


a minha revolta,

é ato de desespero!

de fato eu espero

a sua volta ...


Copyright © 2010 Marco Alexandre de Oliveira

Friday, November 19, 2010

A Red, Red Rose

(For my love …)


O my Luve 's like a red, red rose

That 's newly sprung in June:

O my Luve 's like the melodie

That's sweetly play'd in tune!


As fair art thou, my bonnie lass, 5

So deep in luve am I:

And I will luve thee still, my dear,

Till a' the seas gang dry:

Till a' the seas gang dry, my dear,

And the rocks melt wi' the sun; 10

I will luve thee still, my dear,

While the sands o' life shall run.


And fare thee weel, my only Luve,

And fare thee weel a while!

And I will come again, my Luve, 15

Tho' it were ten thousand mile.


– Robert Burns

a sharp, sharp thorn

my love's like a red, red rose
your love's like a sharp, sharp thorn

Copyright © 2010 Marco Alexandre de Oliveira

Friday, November 05, 2010

dream within a dream ...

"Ese múltiple dios le reveló que su nombre terrenal era Fuego, que en ese templo circular (y en otros iguales) le habían rendido sacrificios y culto y que mágicamente animaría al fantasma soñado, de suerte que todas las criaturas, excepto el Fuego mismo y el soñador, lo pensaran un hombre de carne y hueso. Le ordenó que una vez instruido en los ritos, lo enviaría al otro templo despedazado cuyas pirámides persisten aguas abajo, para que alguna voz lo glorificara en aquel edificio desierto. En el sueño del hombre que soñaba, el soñado se despertó."

(Jorge Luis Borges, "Las ruínas circulares." Ficciones.)



"The manifold god revealed to the man that its earthly name was Fire, and that in that circular temple (and others like it) men had made sacrifices and worshipped it, and that it would magically bring to life the phantasm the man had dreamed – so fully bring him to life that every creature, save Fire itself and the man who dreamed him, would take him for a man of flesh and blood. Fire ordered the dreamer to send the youth, once instructed in the rites, to that other ruined temple whose pyramids still stood downriver, so that a voice might glorify the god in that deserted place. In the dreaming man's dream, the dreamed man awoke."

(Jorge Luis Borges, "The Circular Ruins." Fictions. Trans. Andrew Hurley)

Thursday, October 21, 2010

on revolution ...

"Revolution is war. Of all the wars known in history, it is the only lawful, rightful, just, and truly great war."

(Vladimir Lenin, quoted in Sergei Eisenstein's The Battleship Potemkin)

Tuesday, October 19, 2010

reflection(s) on art ...

"Art does not reproduce the visible; rather, it makes visible."

– Paul Klee, "Creative Credo." (Trans. Norbert Guterman)


"Art is not a reflection of reality. It's the reality of a reflection."

– Jean-Luc Godard, La chinoise

master vs. slave ...

"Two equals struggle each for recognition by the other: the one is willing to sacrifice life for this supreme value. The other, a heroic coward in the … sense of loving the body and the material world too well, gives in, in order to continue life. The Master – now the fulfillment of a baleful and inhuman feudal-aristocratic disdain for life without honor – proceeds to enjoy the benefits of his recognition by the other, now become his humble serf or slave. But at this point two distinct and dialectically ironic reversals take place: only the Master is now genuinely human, so that 'recognition' by this henceforth sub-human form of life which is the slave evaporates at the moment of its attainment and offers no genuine satisfaction. 'The truth of the Master,' Hegel observes grimly, 'is the Slave; while the truth of the Slave, on the other hand, is the Master.' But a second reversal is in process as well: for the slave is called upon to labor for the master and to furnish him with all the material benefits befitting his supremacy. But this means that, in the end, only the slave knows what reality and the resistance of matter really are; only the slave can attain some true materialistic consciousness of his situation, since it is precisely to that that he is condemned. The Master, however, is condemned to idealism – to the luxury of a placeless freedom in which any consciousness of his own concrete situation flees like a dream, like a word unremembered on the tip of the tongue, a nagging doubt which the puzzled mind is unable to formulate."

(Fredric Jameson, "Third-World Literature in the Era of Multinational Capitalism")

Thursday, October 14, 2010

América es real maravillosa ...

"Pero es que muchos se olvidan, con disfrazarse de magos a poco costo, que lo maravilloso comienza a serlo de manera inequívoca cuando surge de una inesperada alteración de la realidad (el milagro), de una revelación privilegiada de la realidad, de una iluminación inhabitual o singularmente favorecedora de las inadvertidas riquezas de la realidad, de una ampliación de las escalas y categorías de la realidad, percibidas con particular intensidad en virtud de una exaltación del espíritu que lo conduce a un modo de 'estado límite'".

...

"¿Pero qué es la historia de América toda sino una crónica de lo real maravilloso?"


 

(Alejo Carpentier, Prólogo a El reino de este mundo)


 

http://www.lajiribilla.cubaweb.cu/2001/n32_diciembre/859_32.html

Wednesday, October 13, 2010

identicalities 3




Copyright © 2010 Marco Alexandre de Oliveira

La poesía es fantástica ...

"Ya no sé quién dijo, una vez, hablando de la posible definición de la poesía, que la poesía es eso que se queda afuera, cuando hemos terminado de definir la poesía. Creo que esa misma definición podría aplicarse a lo fantástico, de modo que, en vez de buscar una definición preceptiva de lo que es lo fantástico, en la literatura o fuera de ella, yo pienso que es mejor que cada uno de ustedes, como lo hago yo mismo, consulte su propio mundo interior, sus propias vivencias, y se plantee personalmente el problema de esas situaciones, de esas irrupciones, de esas llamadas coincidencias en que de golpe nuestra inteligencia y nuestra sensibilidad tienen la impresión de que las leyes, a que obedecemos habitualmente, no se cumplen del todo o se están cumpliendo de una manera parcial, o están dando su lugar a una excepción."

(Julio Cortázar, "El sentimiento de lo fantástico")

http://www.ciudadseva.com/textos/teoria/opin/cortaz5.htm

Monday, October 11, 2010

(i)legal

Copyright © 2010 Marco Alexandre de Oliveira

On (Third) World Intellectuals ...

"All of which slowly brings us to the question of the writer himself in the third world, and to what must be called the function of the intellectual, it being understood that in the third-world situation the intellectual is always in one way or another a political intellectual. No third-world lesson is more timely or more urgent for us today, among whom the very term 'intellectual' has withered away, as though it were the name for an extinct species."


"We have allowed ourselves, as first-world cultural intellectuals, to restrict our consciousness of our life's work to the narrowest professional or bureaucratic terms, thereby encouraging in ourselves a special sense of subalternity and guilt, which only reinforces the vicious circle. That a literary article could be a political act, with real consequences, is for most of us little more than a curiosity of … literary history."


(Fredric Jameson, "Third-World Literature in the Era of Multinational Capitalism")

Saturday, October 02, 2010

poor trait of an artist

ripples on the sea of time,
waves upon the shore,
once upon an ever after,
once forever more

the sun projects a shadow,
I suspect it might be mine,
on a path towards the horizon,
where the heavens draw the line

a portrait of reflection
in the mirror of my eye,
as I answer with a question:
why not ask not why?

I walk along ahead against
the current moment past
the dunes of never ever
doomed to beg again,
to begin again,
to beg to begin again
at last ...

Copyright © 2010 Marco Alexandre de Oliveira

Sunday, September 26, 2010

Danger Mouth …

"I would have preferred to be enveloped in words, borne way beyond all possible beginnings. At the moment of speaking, I would like to have perceived a nameless voice, long preceding me, leaving me merely to enmesh myself in it, taking up its cadence, and to lodge myself when no one was looking, in its interstices as if it had paused an instant, in suspense, to beckon me. There would have been no beginnings: instead, speech would proceed from me, while I stood in its path—a slender gap—the point of its possible disappearance.


A good many people, I imagine, harbour a similar desire to be freed from the obligation to begin, a similar desire to find themselves, right from the outside, on the other side of discourse, without having to stand outside it, pondering its particular, fearsome, and even devilish features. To this all too common feeling, institutions have an ironic reply, for they solemnize beginnings, surrounding them with a circle of silent attention; in order that they can be distinguished from far off, they impose ritual forms upon them.

Inclination speaks out: 'I don't want to have to enter this risky world of discourse; I want nothing to do with it insofar as it is decisive and final; I would like to feel it all around me, calm and transparent, profound, infinitely open, with others responding to my expectations, and truth emerging, one by one. All I want is to allow myself to be borne along, within it, and by it, a happy wreck.' Institutions reply: 'But you have nothing to fear from launching out; we're here to show you discourse is within the established order of things, that we've waited a long time for its arrival, that a place has been set aside for it - a place that both honours and disarms it; and if it should have a certain power, then it is we, and we alone, who give it that power.'

Yet, maybe this institution and this inclination are but two converse responses to the same anxiety: anxiety as to just what discourse is, when it is manifested materially, as a written or spoken object; but also, uncertainty faced with a transitory existence, destined for oblivion—at any rate, not belonging to us; uncertainty at the suggestion of barely imaginable powers and dangers behind this activity, however humdrum and grey it may seem; uncertainty when we suspect the conflicts, triumphs, injuries, dominations and enslavements that lie behind these words, even when long use has chipped away their rough edges.

What is so perilous, then, in the fact that people speak, and that their speech proliferates? Where is the danger in that?"


(Michel Foucault, "The Discourse on Language." Trans. A. M. Sheridan Smith)

Tuesday, September 21, 2010

On theater and cinema ...

"'The theater,' says Baudelaire, 'is a crystal chandelier.' If one were called upon to offer in comparison a symbol other than this artificial crystal-like object, brilliant, intricate, and circular, which refracts the light which plays around its center and holds us prisoners of its aureole, we might say of the cinema that it is the little flashlight of the usher, moving like an uncertain comet across the night of our waking dream, the diffuse space without shape or frontiers that surrounds the screen."


(André Bazin, What is Cinema? Trans. Hugh Gray)

Tuesday, September 14, 2010

House of Being ...

"Language is the house of Being. In its home man dwells. Those who think and those who create with words are the guardians of this home. Their guardianship accomplishes the manifestation of Being insofar as they bring the manifestation to language and maintain it in language through their speech."

(Martin Heidegger, "Letter on Humanism." Trans. J. Glenn Gray)

Thursday, September 09, 2010

(re)enter Caliban ...

"CALIBAN

As wicked dew as e'er my mother brush'd
With raven's feather from unwholesome fen
Drop on you both! a south-west blow on ye
And blister you all o'er!

PROSPERO

For this, be sure, to-night thou shalt have cramps,
Side-stitches that shall pen thy breath up; urchins
Shall, for that vast of night that they may work,
All exercise on thee; thou shalt be pinch'd
As thick as honeycomb, each pinch more stinging
Than bees that made 'em.

CALIBAN

I must eat my dinner.
This island's mine, by Sycorax my mother,
Which thou takest from me. When thou camest first,
Thou strokedst me and madest much of me, wouldst give me
Water with berries in't, and teach me how
To name the bigger light, and how the less,
That burn by day and night: and then I loved thee
And show'd thee all the qualities o' the isle,
The fresh springs, brine-pits, barren place and fertile:
Cursed be I that did so! All the charms
Of Sycorax, toads, beetles, bats, light on you!
For I am all the subjects that you have,
Which first was mine own king: and here you sty me
In this hard rock, whiles you do keep from me
The rest o' the island.

PROSPERO

Thou most lying slave,
Whom stripes may move, not kindness! I have used thee,
Filth as thou art, with human care, and lodged thee
In mine own cell, till thou didst seek to violate
The honour of my child.

CALIBAN

O ho, O ho! would't had been done!
Thou didst prevent me; I had peopled else
This isle with Calibans.

PROSPERO

Abhorred slave,
Which any print of goodness wilt not take,
Being capable of all ill! I pitied thee,
Took pains to make thee speak, taught thee each hour
One thing or other: when thou didst not, savage,
Know thine own meaning, but wouldst gabble like
A thing most brutish, I endow'd thy purposes
With words that made them known. But thy vile race,
Though thou didst learn, had that in't which
good natures
Could not abide to be with; therefore wast thou
Deservedly confined into this rock,
Who hadst deserved more than a prison.

CALIBAN

You taught me language; and my profit on't
Is, I know how to curse. The red plague rid you
For learning me your language!"


(William Shakespeare, The Tempest)

*http://shakespeare.mit.edu/tempest/full.html


Tuesday, September 07, 2010

diálogos (des)familiares 2


Idade nova

Filho: Você tá ficando velhinho?

Pai: Tô ficando mais velho, sim. E você, tá ficando velhinho?

Filho: Não tô ficando velhinho, não ... Tô ficando novinho!


Copyright © 2010 Marco Alexandre de Oliveira

Bon Voyage ...

- oui, pour toi, ma T.


"Tu connais cette maladie fiévreuse qui s'empare de nous dans les froides misères, cette nostalgie du pays qu'on ignore, cette angoisse de la curiosité? Il est une contrée qui te ressemble, où tout est beau, riche, tranquille et honnête, où la fantaisie a bâti et décoré une Chine occidentale, où la vie est douce à respirer, où le bonheur est marié au silence. C'est là qu'il faut aller vivre, c'est là qu'il faut aller mourir!

Oui, c'est là qu'il faut aller respirer, rêver et allonger les heures par l'infini des sensations. Un musicien a écrit l'Invitation à la valse; quel est celui qui composera l'Invitation au voyage, qu'on puisse offrir à la femme aimée, à la soeur d'élection?

Oui, c'est dans cette atmosphère qu'il ferait bon vivre, - là-bas, où les heures plus lentes contiennent plus de pensées, où les horloges sonnent le bonheur avec une plus profonde et plus significative solennité."

(…)

"Des rêves! toujours des rêves! et plus l'âme est ambitieuse et délicate, plus les rêves l'éloignent du possible. Chaque homme porte en lui sa dose d'opium naturel, incessamment sécrétée et renouvelée, et, de la naissance à la mort, combien comptons-nous d'heures remplies par la jouissance positive, par l'action réussie et décidée? Vivrons-nous jamais, passerons-nous jamais dans ce tableau qu'a peint mon esprit, ce tableau qui te ressemble?

Ces trésors, ces meubles, ce luxe, cet ordre, ces parfums, ces fleurs miraculeuses, c'est toi. C'est encore toi, ces grands fleuves et ces canaux tranquilles. Ces énormes navires qu'ils charrient, tout chargés de richesses, et d'où montent les chants monotones de la manoeuvre, ce sont mes pensées qui dorment ou qui roulent sur ton sein. Tu les conduis doucement vers la mer qui est l'infini, tout en réfléchissant les profondeurs du ciel dans la limpidité de ta belle âme; - et quand, fatigués par la houle et gorgés des produits de l'Orient, ils rentrent au port natal, ce sont encore mes pensées enrichies qui reviennent de l'Infini vers toi."


(Charles Baudelaire, "L'invitation au Voyage." Petites poèmes en prose: le spleen de Paris)


"Você conhece esta doença febril que toma conta de nós nas frias misérias, esta nostalgia da terra que ignoramos, esta angústia da curiosidade? Existe uma região que se parece com você, onde tudo é belo, rico, tranqüilo e honesto, onde a fantasia construiu e decorou uma China ocidental, onde a vida é doce de se respirar, onde a felicidade está casada com o silêncio. É lá que é preciso ir viver, é lá que é preciso ir morrer!

Sim, é lá que é preciso ir respirar, sonhar e alongar as horas pelo infinito das sensações. Um músico escreveu O convite à valsa, quem é que irá compor O convite a viagem, que se possa ofertar à mulher amada, à irmã dileta?

Sim, é nesta atmosfera que seria bom viver - lá, onde as horas, mais lentas, contêm mais pensamentos, onde os relógios batem a felicidade com mais profunda e significativa solenidade."

(...)

"Sonhos! Sempre sonhos! E quanto mais ambiciosa e delicada é a alma, mais sonhos a afastam do possível. Cada homem traz em si sua dose de ópio natural, incessantemente secretada e renovada, e, do nascimento à morte, quantas das horas que contamos são repletas de gozo positivo, de ação bem-sucedida e decidida? Haveremos de viver, de passar algum dia para este quadro que meu espírito pintou, este quadro que se parece com você?

Estes tesouros, estes móveis, este luxo, esta ordem, estes aromas, estas flores milagrosas, são você. São ainda você, estes grandes rios e estes canais tranquilos. Estes enormes navios que eles carregam, todos repletos de riquezas, e de onde se elevam os cantos monótonos da manobra, são meus pensamentos que dormem ou que rolam sobre o seu seio. Você os conduz suavemente para o mar que é o Infinito, refletindo as profundezas do céu na limpidez de sua alma linda - e quando, cansados pelo marulho e cevados dos produtos do Oriente, eles voltam ao porto natal, são ainda meus pensamentos enriquecidos que voltam do Infinito a você."


(Charles Baudelaire, "O Convite à Viagem". Pequenos poemas em prosa: O spleen de Paris. Traduzido por Dorothée de Bruchard.)

Monday, September 06, 2010

Beauty and the Fool ...

"Et ses yeux disent: « Je suis le dernier et le plus solitaire des humains, privé d'amour et d'amitié, et bien inférieur en cela au plus imparfait des animaux. Cependant je suis fait, moi aussi, pour comprendes et sentir l'immortelle Beauté! Ah! Déesse! ayez pitié de ma tristesse et de mon délire! »

Mais l'implacable Vénus regarde au loin je ne sais quoi avec ses yeux de marbre."


(Charles Baudelaire, "Le Fou et la Vénus")


"And his eyes said: 'I am the least of humans and the most solitary, deprived of love and friendship, and thus inferior to the most imperfect of animals. But still I was created, I too, to perceive and feel immortal Beauty! Ah, Goddess! Have pity on my sorrow and my madness!'

But the implacable Venus with her eyes of marble only gazed out at something, I don't know what, in the distance."


(Charles Baudelaire, "The Fool and Venus." Translated by Raymond N. MacKenzie)

Monday, August 23, 2010

já era

era uma vez ...
... nunca mais


Copyright © 2010 Marco Alexandre de Oliveira

Sunday, August 22, 2010

Eldorado, ou a Terra Brasilis em Transe


Eldorado

– Edgar Allen Poe


Gaily bedight,

A gallant knight,

In sunshine and in shadow,

Had journeyed long,

Singing a song,

In search of Eldorado.


But he grew old-

This knight so bold-

And o'er his heart a shadow

Fell as he found

No spot of ground

That looked like Eldorado.


And, as his strength

Failed him at length,

He met a pilgrim shadow-

"Shadow," said he,

"Where can it be-

This land of Eldorado?"


"Over the Mountains

Of the Moon,

Down the Valley of the Shadow,

Ride, boldly ride,"

The shade replied-

"If you seek for Eldorado!"


Mapa do lago Parime, Hessel Gerritsz (1625) [1]


Eldorado: terra imaginária ou fantástica, repleta de delícias e riquezas. Existiria no Norte da América do Sul, às margens do lago Parime. Seria a cidade lendária de Manoa, o "lago" ("manoa") del dorado. Uma utopia que nem a Terra Prometida, um mito que nem a Idade de Ouro.


Terra Brasilis, Atlas Miller (1519) [2]


Terra Brasilis: nome dado à terra brasileira na carta Tabula hec regionis magni Brasilis, mapa renascentista atribuído aos renomados cartógrafos portugueses Lopo Homem, Pedro Reinel e Jorge Reinel, que criaram a Atlas Miller de 1519 [3]. É uma terra real e surreal ao mesmo tempo, a história de uma exploração geográfica e econômica do mesmo espaço. A imagem exótica retrata a extração do pau-brasil nativo e a subjugação dos povos indígenas pelos navegadores e conquistadores estrangeiros que descobriram e fundaram este novo mundo nos trópicos.


Glauber Rocha [4]


Transe: 1 Lance difícil, momento crítico, situação angustiosa. 2 Susto ou apreensão de um mal que se julga próximo. 3 Crise, lance, perigo. 4 Ato ou feito arriscado. 5 Combate, duelo. 6 Aflição, dor, angústia. 7 Falecimento. 8 Ânsia mortal; agonia. 9 Inquietação, medo. 10 Estado de subordinação do hipnotizado ao hipnotizador. 11 Folc Estado em que ficam, nos candomblés, os cavalos-de-santo para receber a visita de um orixá. [5]


Cartaz do filme Terra em transe (1967)


Terra em transe: filme polêmico de Glauber Rocha, diretor consagrado do movimento cinema novo, que surgiu durante um momento crítico e fundamental da cultura brasileira (e latino-americana) através de um diálogo internacional. Manifesto "prático" de um cinema tricontinental, revolucionário, visando à descolonização cultural e vislumbrando a invenção cinematográfica através da intervenção de uma eztetyka da fome (ou da violência), produzida apenas por "uma câmera na mão, e uma idéia na cabeça." A história se passa em Eldorado, país tropical com capital homônima, e representa uma clara – embora enigmática – alegoria do Brasil que implica toda a América Latina. Entre os seus personagens principais estão figuras emblemáticas como: o elitista fanático Porfírio Diaz, senador conservador que conspira para coroar-se imperador; o demagogo populista Felipe Vieira, vereador e depois governador da província de Alecrim, que aspira a eleger-se presidente da República; o burguês liberal Don Julio Fuentes, empresário e dono da mídia nacional, cujos negócios estão ameaçados de extinção pela concorrência imperialista – ou neo-colonialista – da empresa multinacional Explint (Compañia de Explotaciones Internacionales); e o jornalista e poeta Paulo Martins, narrador-protagonista ambivalente e dividido entre as diversas contradições presentes, que incorpora, então, diante da dialética deste entre-lugar, "a consciência em transe de Eldorado" [6]. Figura(s) em transe de uma terra em transe ... Como seria este Eldorado alegórico, o que significaria este transe metafórico no filme Terra em transe?


transição


Ao longo do filme Terra em transe, Eldorado passa por um "lance difícil", um "momento crítico" na sua história que se torna uma "situação angustiosa" que proporciona, à consciência, o "susto ou apreensão de um mal que se julga próximo". A "crise" e o "perigo" que a caracteriza surgem do embate entre um populismo progressista, por um lado, e um fascismo reacionário, pelo outro, e culminam tanto no "falecimento" (ou morte) da República por conta do coup d'etat, quanto na "ânsia mortal" da revolução cultural por causa da repressão política. Esta passagem da democracia para a ditadura, do sonho idealista para um pesadelo realista, figura como uma transição que marca Eldorado como uma terra em transe.

A transição pela qual Eldorado passa em Terra em transe é uma alegoria do momento histórico que o Brasil sofre nos anos 60, quando a instabilidade ou "inquietação" cultural devida aos movimentos sociais e/ou socialistas cria as condições para um golpe de estado em 1964 que depõe o então presidente da República, João Goulart, e institui a ditadura e seu regime militar. Esta transição atingiu também o próprio movimento do cinema novo, que surgiu no início da década com idéias utópicas e pretenções revolucionárias não apenas para o cinema nacional, mas para toda a cultura brasileira. Apesar das naturais divergências entre os autores e/ou diretores, houve um sentimento profundo de desilusão e desespero comum devido às circunstâncias em nada ideais: a realidade da demagogia de uma esquerda impotente diante da ideologia de uma direita poderosa. O filme, então, alegoricamente questiona qual seria o papel e/ou o lugar do artista-cineasta diante desta configuração complexa (e contraditória) de interesses políticos, sociais, econômicos e culturais. Assim, o jornalista e poeta Paulo transita entre as figuras de Diaz, Vieira e Fuentes sem encontrar um modo de sintetizar a estética e a política, de consolidar a vocação intelectual com o compromisso social, senão através do seu martírio e da sua morte. Diga-se de passagem, a "agonia" ambígua do poeta, fuzil erguido ao céu com ar heróico de resistência, talvez em si indique outro caminho – o da violência – para que a revolução stricto sensu se realize após o momento de transe e/ou transição.


transcrição


O transe do Eldorado, além de figurar como alegoria da transição pelo qual o Brasil passa, representa também uma forma de transcrição da História para a história do filme Terra em transe. Não se trata de uma "cópia literal de um escrito", mas a condensação ou "redução de um sistema de escrita a outro": a cinematografia [7]. A preponderância da citada técnica da "câmera na mão", tão característica do cinema novo, faz com que o filme se torne uma forma de documento, uma versão original do chamado cinéma-vérité. Segundo Glauber Rocha, o filme exibe um "tom documentário. Tudo o que pode parecer imaginário é de fato verdadeiro" [8]. O diretor ainda acrescenta que

O que aconteceu com Terra em transe foi que muitas pessoas disseram tratar-se de uma invenção surrealista quando o filme era um documentário extremamente verdadeiro. Quando se estuda a sua técnica, ainda que o estilo seja bastante desigual, nota-se que, em planos muito diferentes, a câmera tem uma posição documental .... Eu filmei os jornais, as transmissões da televisão [9].

De fato, a técnica de filmagem às vezes remonta a do cine-jornal da época, e inclusive há planos retirados do documentário e/ou "reportagem" Maranhão 66, curta metragem de Glauber Rocha sobre a política. Tais técnicas e transposições acrescentam tanto a verossimilhança quanto a veracidade da representação encenada da história. O transe do Eldorado então se manifestaria como uma transcrição verdadeira do real, uma realidade historiográfica além de uma surrealidade cinematográfica.


transformação


Como transcrição de uma transição, o transe do Eldorado no fundo visa uma terra em transformação. Na verdade, o que se procura revelar em Terra em transe é a figura da revolução, a libertação do povo brasileiro e/ou latino-americano através de uma(s) tomada(s) de consciência e muita luz, câmera e ação. No país de Eldorado, o real é surreal, uma realidade absurda e irracional. Faz sentido, então, o que diz Glauber Rocha, quando afirma que "o surrealismo é coisa latina .... O nosso não é o surrealismo do sonho, mas da realidade" [10]. Mas qual seria a função deste surrealismo tropical, este denominado "tropicalismo"? O diretor acrescenta que

A função histórica do surrealismo no mundo hispano-americano oprimido foi aquela de ser instrumento para o pensamento em direção a uma liberação anárquica, a única possível. Hoje utilizada dialeticamente, em sentido profundamente político, em direção ao esclarecimento e à agitação. [11]

De fato, lembra-se que o surrealismo histórico de André Breton visava transmutar as energias do inconsciente em ações conscientes. A liberação da consciência individual então possibilitaria a libertação coletiva, a realização de uma revolução social. Por sua vez, o "tropicalismo" de Glauber Rocha e do cinema novo, ao trazer à luz a verdade mascarada de uma (sur)realidade latina, proporciona consciência e ação ao mesmo tempo. Quando o diretor diz que fez Terra em transe "com a aspiração de que fosse uma bomba. Lançada com toda intenção", fica evidente como os autores do movimento pretendiam promover uma revolução tanto no sentido estético quanto político [12]. O transe então figura como "ato ou feito arriscado", além de um "combate" ou "duelo" entre forças antagônicas e/ou contraditórias. Em Eldorado é o poeta-escritor, dilacerado por forças interiores (psíquicas) e exteriores (sociais), que arrisca a própria vida para lutar contra o poder e transformar o mundo. Apesar do seu sacrifício, realiza a revolução apenas como alucinação, como visão ou fantasia. No entanto, como a forma e o conteúdo se complementam, as inovações técnicas e estruturais do filme realizam outro modo de transformação, uma revolução cinematográfica, que visa tanto à formação de um novo cinema quanto a de um novo (3º) mundo, através da descolonização cultural.


transculturação


Eldorado, como o Brasil, é um país subdesenvolvido, colonizado pela exploração internacional e "hipnotizado" pela ordem e progresso nacional. Terra em transe então retrata um Estado em "estado de subordinação" por forças econômicas, políticas, sociais e culturais. Para se libertar do neo-colonialismo, a revolução do cinema novo visava à transformação da realidade atual através de uma teoria e prática de transculturação. Além das citadas relações entre o tropicalismo latino-americano e o surrealismo europeu, nota-se que Terra em transe dialoga com o cinema capitalista de Hollywood e o cinema socialista de Moscou. Por um lado, há referências ao filme Citizen Kane, de Orson Welles, como a estrutura do flashback e a representação dos noticiários [13]. Como admite Glauber Rocha:

Trata-se de uma referência quista e programada. Sem querer nenhum paralelo, porque para mim o filme de Welles é uma obra excepcional, pretendi mesmo realizar uma espécie de paródia a Cidadão Kane, pois, aquele filme me parecia apresentar a estrutura idealista de filme político americano, e visto que o Brasil é uma colônia latino-americana, me parecia útil e significativo nos confrontos da situação brasileira. Assumi Cidadão Kane como ponto de referência. [14]

Por outro lado, há a influência das teorias cinematográficas de Sergei Eisenstein, como a técnica da montagem vertical (imagem + som) que acompanha o monólogo interior do poeta na última seqüência do filme, quando o transe do Eldorado culmina com a coroação de Diaz e a derrota de Paulo [15]. A confluência de tais referências e/ou influências sintetiza várias tendências cinematográficas internacionais do 1º mundo em prol da formação de um cinema nacional e tricontinental do 3º mundo.

O diálogo do cinema novo com o cinema de autor europeu, o cinema commercial americano e o cinema revolucionário soviético, ao invés de tratar de uma dependência cultural, na verdade trata de uma apropriação crítica e subversiva da tradição do cinema mundial para a criação de um cinema original, diferente. Segundo Glauber Rocha:

Quando fiz Terra em transe ... quis que fosse uma ruptura a mais radical possível com esse tipo de influências .... Terra em transe foi a tentativa de conseguir em cinema uma expressão complexa, indefinida, mas própria e autêntica a respeito de tudo que poderia ser um cinema da América Latina. [16]

Assim como a cultura latino-americana, o cinema novo assume uma face mestiça e/ou híbrida através da mistura antológica de diversos códigos cinematográficos. Para Glauber Rocha, a transculturação se torna um ritual: um culto ao cinema. Como ato selvagem de homenagem, o bárbaro devora os produtos da civilização, e o universal é incorporado e então transformado pelo local. A descolonização cultural se realiza através da in(ter)venção de uma outra eztetyka, (in)formada por uma lógica dialética e antropofágica. Deste modo, Terra em transe combina aspectos modernos e folclóricos, históricos e mitológicos, religiosos e mágicos, e até eruditos e populares. Afinal, o transe do Eldorado gira em torno de melodias de música clássica e jazz, por um lado, e ritmos de samba e candomblé, por outro, gerando figuras (quase que) possuídas e/ou alteradas por forças tanto alheias quanto próprias.


transfiguração


Figuras em transe de uma terra em transe ... o que significaria este transe metafórico no filme Terra em transe, como seria este Eldorado alegórico? Segundo Glauber Rocha:

Convulsão, choque de partidos, de tendências políticas, de interesses econômicos, violentas disputas pelo poder é o que ocorre em Eldorado, país ou ilha tropical. Situei o filme aí porque me interessava o problema geral do transe latino-americano e não somente do brasileiro. Queria abrir o tema "transe", ou seja a instabilidade das consciências. É um momento de crise, é a consciência do barravento. [17]

Afinal, o transe do Eldorado se realiza através da alteração de consciências, da passagem ou transição para outro estado de consciência, para outra realidade. O transe prefigura o chamado "barravento", ou "momento de transformação", que seria o momento da revolução e da descolonização cultural [18]. Deste modo, a história do Eldorado em Terra em transe se torna a transfiguração da história do Brasil, das suas origens até o momento atual. Os personagens são figuras ou tipos significativos, personificações de diversas forças (sur)reais. Por exemplo, Diaz entra em cena reencenando o descobrimento, e rouba a cena com o coup d'etat. O ciclo da exploração se repete, como o ciclo narrativo em flashback do próprio filme. Assim, o tempo cíclico transforma a própria história em mito, em uma "alegoria de subdesenvolvimento" [19]. Neste anti-drama (neo)barroco, carnavalesco e tropicalista, a alegoria se manifesta em forma de outra estética, de outro discurso: o cinema novo. Como diria Haroldo de Campos, seria exemplo de "um duplo dizer do outro como diferença: dizer um código de alteridades e dizê-lo em condição alterada" [20]. Como consciência "alterada" da subalternidade, o transe do Eldorado, enfim, se reflete no transe cinematográfico, que visa à invenção de um novo cinema, à construção de um novo mundo.

Gilles Deleuze, ao comentar a obra de Glauber Rocha, destaca a significância fundamental do transe no que seria um "cinema de minorias" [21]:

O transe, o fazer entrar em transe é uma transição, passagem ou devir: é ele que torna possível ou ato de fala, através da ideologia do colonizador, dos mitos do colonizado, dos discursos do intelectual. O autor faz entrarem em transe as partes, para contribuir à invenção de seu povo. [22]

O transe, então, possibilitaria a ação, o discurso do outro, a invenção de um "povo" que viria a ser. Por sua vez, Terra em transe, como "manifesto prático da estética da fome" segundo Glauber Rocha, trata da (re)invenção de um país e/ou continente, da (des)construção da sua história, através de um cinema novo e tricontinental que conclamaria a própria voz e/ou existência do 3º mundo [23]. Se o transe do Eldorado é, por um lado, tanto uma alegoria do Brasil quanto da América Latina, por outro lado, constata-se que Eldorado, como lugar utópico, não existe e nunca existiu em "lugar nenhum", senão como fantasia. Como no Carnaval, a fantasia revela a inconsciência da realidade tropical, enquanto a alegoria transfigura a história em outra, uma heuztorya alter-nativa e certamente mito-lógica: "Eldorado, ou a Terra Brasilis em transe".


*apresentado no Décimo Congresso Internacional da BRASA (Brazilian Studies Association), Brasília - DF, 22-24 de julho de 2010


Notas:

[1] http://en.wikipedia.org/wiki/File:Guaiana_ofte_de_Provincien_tusschen_Rio_de_las_Amazonas_ende_Rio_de_Yuiapari_ofte_Orinoque.jpg

[2] http://en.wikipedia.org/wiki/File:Brazil_16thc_map.jpg

[3] Leia-se o texto de Maria Dulce de Faria, “A Representação Cartográfica no Brasil Colonial
na Coleção da Biblioteca Nacional.”
http://consorcio.bn.br/cartografia/cart_colonial.html

[4] http://en.wikipedia.org/wiki/File:Glauber_rocha.jpg

[5] Michaelis Moderno Dicionário da Língua Portuguesa.

http://michaelis.uol.com.br/moderno/portugues/index.php

[6] Hélio Pellegrino, citado em http://www.tempoglauber.com.br/f_terra.html

[7] Michaelis Moderno Dicionário da Língua Portuguesa.

http://michaelis.uol.com.br/moderno/portugues/index.php

[8] Glauber Rocha, Revolução do cinema novo. São Paulo: Cosac Naify, 2004. (p. 123)

[9] Glauber Rocha, Revolução do cinema novo. São Paulo: Cosac Naify, 2004. (p. 209-210)

[10] Glauber Rocha, Revolução do cinema novo. São Paulo: Cosac Naify, 2004. (p. 153)

[11] Glauber Rocha, Revolução do cinema novo. São Paulo: Cosac Naify, 2004. (p. 153)

[12] Glauber Rocha, Revolução do cinema novo. São Paulo: Cosac Naify, 2004. (p. 171)

[13] Leia-se Robert Stam, “Land in Anguish.” Brazilian Cinema. Ed. Randal Johnson and Robert Stam. New York: Columbia University Press, 1995.

[14] Glauber Rocha, Revolução do cinema novo. São Paulo: Cosac Naify, 2004. (p. 240)

[15] Leia-se Ismail Xavier, “Land in Anguish: Allegory and Irony”. Allegories of Underdevelopment: Aesthetics and Politics in Modern Brazilian Cinema. Minneapolis, MN: University of Minnesota Press, 1997.

[16] Glauber Rocha, Revolução do cinema novo. São Paulo: Cosac Naify, 2004. (p. 170)

[17] Glauber Rocha, citado em http://www.tempoglauber.com.br/f_terra.html

[18] Glauber Rocha, Reprodução do pressbook original escrito por Glauber Rocha para o lançamento commercial de Terra em transe em 8 de maio de 1967.

[19] O termo vem do livro de Ismail Xavier, Allegories of Underdevelopment: Aesthetics and Politics in Modern Brazilian Cinema. Minneapolis, MN: University of Minnesota Press, 1997.

[20] “Da Razão Antropofágica: Diálogo e Diferença na Cultura Brasileira.” Metalinguagem & outras metas: ensaios de teoria e crítica literária. São Paulo: Perspectiva, 2006. (p. 240-241)

[21] Gilles Deleuze, A imagem-tempo. Tradução Eloisa de Araujo Ribeiro. São Paulo: Brasiliense, 2005. (p. 262)

[22] Gilles Deleuze, A imagem-tempo. Tradução Eloisa de Araujo Ribeiro. São Paulo: Brasiliense, 2005. (p. 265)

[23] Glauber Rocha, “Eztetyka do sonho”. Revolução do cinema novo. São Paulo: Cosac Naify, 2004. (p. 248)


Copyright © 2010 Marco Alexandre de Oliveira


Monday, August 16, 2010

in honor of Caliban ...

"But within the colonial world there exists a case unique to the entire planet: a vast zone for which mestizaje is not an accident but rather the essence, the central line: ourselves, 'our mestizo America.'" (p. 4)

"Our symbol then is not Ariel, as Rodó thought, but rather Caliban. This is something that we, the mestizo inhabitants of these same isles where Caliban lived, see with particular clarity: Prospero invaded the islands, killed our ancestors, enslaved Caliban, and taught him his language to make himself understood. What else can Caliban do but use that same language - today he has no other - to curse him, to wish that the 'red plague' would fall on him? I know no other metaphor more expressive of our cultural situation, of our reality." (p. 14)

"We can and must contribute to a true assessment of the history of the oppressors and that of the oppressed. But of course, the triumph of the latter will be the work, above all, of those for whom history is a function not of erudition but of deeds. It is they who will achieve the definitive triumph of the true America, reestablishing - this time in a different light - the unity of our immense continent." (p. 38-39)


(Roberto Fernández Retamar, "Caliban: Notes Toward a Discussion of Culture in Our America." Caliban and Other Essays. Trans. Edward Baker.)

cursing Prospero ...

"... the intelligentsia that considers itself revolutionary must break all ties with its class of origin (frequently the petit bourgeoisie) and must besides sever the nexus of dependence upon the metropolitan culture from which it has learned, nonetheless, a language as well as a conceptual and technical apparatus. That language will be of profit, to use Shakespearean terminology, in cursing Prospero." (p. 40)

(Roberto Fernández Retamar, "Caliban: Notes Toward a Discussion of Culture in Our America." Caliban and Other Essays. Trans. Edward Baker.)

Wednesday, August 11, 2010

casa de areia


duna do nada
além de tudo
miragem dourada
reflexo mudo
da lua na terra
deserta e alagada

areal do real
a casa de areia
a cada momento
semeia ideias
no ventre do vento
do espaço sideral

os passos perdidos
pelo homem afora
passam despercebidos
por outrem ... ora
a passagem do tempo
pela paisagem parada

a paisagem do tempo,
a passagem parada




*publicado no jornal Plástico Bolha Ano 5 - Número 28

www.jornalplasticobolha.com.br
jornalplasticobolha.blogspot.com



Copyright © 2010 Marco Alexandre de Oliveira

PLÁSTICO BOLHA #28 ... "É INVOLUNTÁRIO"

"É com muita felicidade que contamos que, depois de uma longa pausa, finalmente nasce mais uma edição impressa do jornal literário Plástico Bolha. A edição #28 vem com muitas novidades, algumas reformulações e a boa literatura de sempre. Confira quem está na edição e aguarde, pois em breve o Plástico chegará até você!"
.
PLÁSTICO BOLHA #28
.
BEATRIZ BASTOS + ANGELO ABU + HEINZ LANGER + CLARA BALBI +
LAURA LIUZZI + DIEGO GRANDO + CLAUDIA CHIGRES +
ROSÁLIA MILSZTAJN + ANA BEATRIZ FERREIRA BATISTA +
TÂNIA TIBURZIO + LAURA ASSIS + CONSTANZA DE CÓRDOVA +
DIANA SANDES + LUCAS VIRIATO + LETÍCIA SIMÕES +
ANDRÉ CAPILÉ + SUELI RIOS + DOMINGOS GUIMARAENS +
SANTUZA CAMBRAIA NAVES + JONAS SOARES LANA +
MAURO FERREIRA + RODRIGO CAZES COSTA +
MIGUEL DEL CASTILLO + GRINGO CARIOCA + CARLOS JÚNIO +
JOÃO LIMA + FELIPE RIBEIRO + THIAGO ROCHA + ALINE OSORIO +
MIRIAM SUTTER + JOÃO INADA + LUIZ FERNANDO PRIAMO +
DADO AMARAL + ALICE SANT’ANNA + ANA GUADALUPE +
RAÏSSA DEGOES + LUCIANO LANZILLOTTI +
RUY ESPINHEIRA FILHO + ISMAR TIRELLI NETO

Tuesday, August 03, 2010

prazer

tanto prazer
não ter nada pra dizer
nada pra valer
...
tudo a ver

Copyright © 2010 Marco Alexandre de Oliveira

Saturday, July 31, 2010

o mar

dia de sol:
o mar se encontra


Copyright © 2010 Marco Alexandre de Oliveira

Sunday, July 04, 2010

identicalities II






Copyright © 2010 Marco Alexandre de Oliveira

Tuesday, June 29, 2010

now here

he was not from there. he was from somewhere other than there. he was from somewhere else, from who knows where. he came here from there, from somewhere other than here. he came, then, from there. he is therefore not from here, you know. in another place, in another time, there he was, and now he is here. here he is still. he is still here. there are many differences between here and there. here is much different than there. everywhere here is different from anywhere there. here is the difference: everything is different. everyone here is different. or, in other words, there is the difference: it is all different. always different. anyway … where is he now? nowhere, really. who is he now? who knows? no one really knows. here is a stranger in a strange land. another stranger in another, stranger land. in this no man's land no man from afar ever knows who i am or who you are. there is no way, no how, to know at all. no man knows anything about anybody. no one knows anyone, then. no man knows anybody other than himself. here comes everybody. however, there is nobody else. there is no one here, or there, or anywhere. by himself, alone with his lonesome self, he is never himself. he is someone being somebody else. he longs to belong to someone. he longs to be not apart, but a part of something. but he is a long way from there. he is not all there, really. he is all over the place. he is lost in time and in space. he wonders if there is anybody out there. and then nobody answers … here!

Copyright © 2010 Marco Alexandre de Oliveira

these odd ones ...

"you won't see them often
for wherever the crowd is
they
are not.

these odd ones, not
many
but from them
come
the few
good paintings
the few
good symphonies
the few
good books
and other
works.

and from the
best of the
strange ones
perhaps
nothing.

they are
their own
paintings
their own
books
their own
music
their own
work."


(Charles Bukowski, "The Strongest of the Strange")

Friday, June 25, 2010

a new (third) world ...

"Now, comrades, now is the time to decide to change sides. We must shake off the great mantle of night which has enveloped us, and reach for the light. The new day which is dawning must find us determined, enlightened and resolute."

"Man's condition, his projects and collaboration with others on tasks that strengthen man's totality, are new issues which require genuine inspiration.
Let us decide not to imitate Europe and let us tense our muscles and brains in a new direction. Let us endeavor to invent a man in full, something which Europe has been incapable of achieving."

"The Third World must start over a new history of man which takes account of not only the occasional prodigious theses maintained by Europe but also its crimes, the most heinous of which have been committed at the very heart of man, the pathological dismembering of his functions and the erosion of his unity, and in the context of the community, the fracture, the stratification and the bloody tensions fed by class, and finally, on the immense scale of humanity, the racial hatred, slavery, exploitation and, above all, the bloodless genocide whereby one and a half billion men have been written off."

"But if we want humanity to take one step forward, if we want to take it to another level than the one where Europe has placed it, then we must innovate, we must be pioneers."

"For Europe, for ourselves and for humanity, comrades, we must make a new start, develop a new way of thinking, and endeavor to create a new man."


(Frantz Fanon, Conclusion to The Wretched of the Earth. Trans. Richard Philcox.)